Готовится Перевод Reaper 5 (1 онлайн

Aleksandr Oleynik

Well-Known Member
16 Янв 2007
26.360
20.064
113
62
Киев
Scrubbing - рассматривание "под микроскопом" на предмет выявления проблем, для последующей чистки и исправлений,
Jogging - ускоренное прослушивание, поверхностная "пробежка" по аудио-материалу.
Не совсем это так работает.
Scrubbing - не зависит от масштаба таймлайна (окна аранжа), а Jogging - зависит. И при определённых масштабах Jogging-гом ходить по таймлайну получается точнее чем Scrubbing-ом.
Это конечно не меняет термины, но вот объяснять как они работают - прийдётся.
PS: Написал и ещё раз проверил - нифига, Scrubbing тоже от масштаба зависит - и пока они с Jogging-гом на моём Маки Контроле с Рипером работают прямо противоположным образом описанию при определённом масштабе, т.е. меняются местами по скорости прокрутки при большом масштабе :(

PS: Что касается перевода терминов - БОЖЕ УПАСИ!!!!!!! - нужно вынести отдельный словарь с объяснением терминов и может продублировать перевод рядом с термином в скобках Первый Раз когда он встречается в тексте.
[DOUBLEPOST=1446458971,1446456214][/DOUBLEPOST]Давно я Маки Контрол не трогал :)
Разобрался -
Абсолютная Jogging скорость перемещения по таймлайну не зависит от масштаба айтема на таймлайне и как следствие, чем крупнее масштаб тем медленее скорость перемещения абсолютная по айтему.
А вот у Scrubbing скорость намертво привязана к айтему и от ЕГО масштаба не меняется.
 
  • Like
Реакции: diggidon

lil-burn

Well-Known Member
15 Авг 2012
903
638
93
Екатеринбург
Со сроками да, немного поторопился. Но то, что перевод будет, это 100%.

Разумеется, текст настроек и опций будет приведен в оригинале + в большинстве случаев перевод в скобках.

с другой стороны, русский мануал не должен пестрить латиницей, поэтому все-таки частенько будут иметь место заимствования, такие как джоггинг и скраббинг (хотя эти еще под вопросом). Например, думаю никто не будет против item - айтем, track - трек, send = сенд и тд.
 
  • Like
Реакции: Andruha и diggidon

Aleksandr Oleynik

Well-Known Member
16 Янв 2007
26.360
20.064
113
62
Киев
думаю никто не будет против item - айтем, track - трек, send = сенд и тд.
Я бы этого не делал и почему - уже много раз обсуждалось в подобных ситуациях на Форуме.
Нужно использовать Англоязычный интерфейс программы хотя бы для того, что бы все тебя понимали, когда ты задаёшь вопрос о той или иной функции, и не вредно, чтоб понимали и англоязычные пользователи.
А если интерфейс англоязычный, и человек не очень хорошо знает язык, то он английское слово item по русскому - айтем, будет долго искать. Это для вас является очевидным соответствие английской i русскому ай.
Вы делаете ОФИГЕННО полезное дело, и очень бы хотелось, чтоб оно было сделанно сразу 100% верно и всем помогало потом!
 
  • Like
Реакции: Al Brazy и diggidon

Aleksandr Oleynik

Well-Known Member
16 Янв 2007
26.360
20.064
113
62
Киев
Лучше было бы оставить термины (с переводом в скобках) как есть во избежание путаницы
Делается алфавитный словарик терминов в конце перевода. Не знаешь что это такое и из контекста не ясно - открыл в конце словарь и глянул.
Заодно и Термины человек международные выучит и что они обозначают перестанет путать.
 
Последнее редактирование:

a-up

Well-Known Member
19 Авг 2007
1.615
3.081
113
52
Московская обл., Балашиха
Так есть же мануал к 3-му риперу, вроде все читали, всё поняли. Может оттуда взять принцип? Очень удобно там все пункты меню и команды на английском и выделены жирным шрифтом. А вот описания команд, действий и пунктов меню на русском. Ну и уж совсем для англофобов словарик в конце мануала. Типа Track - трек.))
 
  • Like
Реакции: Aleksandr Oleynik

lil-burn

Well-Known Member
15 Авг 2012
903
638
93
Екатеринбург
"Copy item, pooling MIDI source data" - интересует выделенное слово, имеется в виду, что миди куда-то сохраняются?
 

Aleksandr Oleynik

Well-Known Member
16 Янв 2007
26.360
20.064
113
62
Киев
По факту это работает так, что Shift+Ctrl+Alt копирует и вставляет в новое месть через драг энд дроп ВЕСЬ item (Movie item ignoring time selection), а если использовать только Shift+Ctrl - то только ту часть, что выделена time selection.
Как это теперь коротко перевести, чтоб смысл происходящего передать - фиг знает.
Может под pooling тут понимается весь объём MIDI данных - т.е. иными словами весь item.
Нужно смотреть как они описывают Shift+Ctrl и переводить не дословно, а с пояснением и там и тут.
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Al Brazy

@Michael

Well-Known Member
14 Дек 2010
969
1.461
93
Орёл / Москва
При pooling для айтема создаётся внутрипроектный (не midi файл) референс, к которому привязывается как копируемый, так и исходный айтем.
 
  • Like
Реакции: lil-burn

vitalker

Well-Known Member
8 Окт 2013
5.085
2.195
113
Гродно
@Aleksandr Oleynik при редактировании одного объекта все pooled items этого объекта редактируются автоматически. Например, удалили у любого из них ноту и она пропала у всех остальных.
 

@Michael

Well-Known Member
14 Дек 2010
969
1.461
93
Орёл / Москва
Это я удачно в 1% попал.
По факту это работает так, что Shift+Ctrl+Alt копирует и вставляет в новое месть через драг энд дроп ВЕСЬ item (Movie item ignoring time selection), а если использовать только Shift+Ctrl - то только ту часть, что выделена time selection.
Вообще в другую степь. По факту "Copy item, pooling MIDI source data" это по сути "копировать айтем + создать общий midi референс", как ещё более примитивнее расписать, сказать не могу.
 
Последнее редактирование:
  • Like
Реакции: Aleksandr Oleynik

Ga_rY

Мучитель-синтезаторов
2 Янв 2008
1.324
802
113
62
Полтава, UA
www.realmusic.ru
Со сроками да, немного поторопился. Но то, что перевод будет, это 100%.
Хочу поддержать Вас!
Вы это... не берите в голову вбросы "некоторых умников", типа @Troll666. (Сам то наверное палец о палец не ударил - привык на все готовое).
Как в музыкальной так и в технической литературе все забито жаргонами, которые трудно переводимы на другие языки, но которые в ходу там, где они писались и без них ничего не обходится.
Иначе было бы все просто - взял словарь и вперед.
Вам придется немало попотеть чтобы все перевести и чтобы все стало понятно.
 

AndreyUA

New Member
23 Ноя 2015
24
19
3
42
На "складчике" сейчас, Алексей Лыдин проводит сборы на перевод курса: "Learn REAPER – KennyMania". Уверен, видео будет хорошим дополнением к основному мануалу.
P.S. Если кому интересно, за ссылкой обращайтесь в личку.
 

Nagor

Active Member
4 Окт 2010
725
128
43
@AndreyUA, какое количество складчиков необходимо для начала перевода, сколько примерно ждать?
 

AndreyUA

New Member
23 Ноя 2015
24
19
3
42
какое количество складчиков необходимо для начала перевода, сколько примерно ждать?
Чем больше складчиков, тем лучше. Сейчас есть 10 человек.
Не буду обманывать, - долго ждать. Хотя, скорей всего, перевод видео появится быстрей, чем перевод основного мануала.
- Сколько, приблизительно, времени нужно на перевод полутора-часового курса?
- По поводу сроков. На самом деле, сказать точно очень трудно. Лично я обычно все по сто раз перепроверяю, поэтому супер-скорости не обещаю. Перевод полуторачасового курса может занять в районе месяца. Многочасовые курсы переводятся и выдаются частями, что заранее обговаривается. Больше всего времени уходит на озвучку. Те, кто переводит сабами, делают быстрее и дешевле. Но по музыке там кроме меня максимум еще один-два переводичка работают.
- Хм... Учитывая семи-часовой курс "Learn REAPER – KennyMania", чувствую, пока появится перевод (поскольку мы уже знаем, что полтора часа видео переводится примерно месяц), наверное Рипер получится выучить быстрей, чем ожидать перевод курса ))) Но в складчине всё ж поучаствую для поддержания перевода и автора переводов ; ) Да и хороший перевод, думаю, лишним не будет ))
- По поводу сроков. Ну да, долго. Но в случае с Рипером, он будет потом поделен на части, и вы будете получать переведенные уроки постепенно.
Также к моменту начала сборов денег, перевод курса ВСЕГДА уже готов. Мне как переводчику администрация сайта просто не позволит начать сбор денег, если я не покажу ей полностью готовый перевод. Перевод я начинаю делать заранее, когда вижу, что народ собирается, и скорее всего складчина состоится. То есть вам после оплаты не придется месяц ждать перевода. Материал вы получите сразу как оплатят большая часть участвующих в складчине. Разные орги поступают по-разному, но лично я выдаю материал сразу же как получаю оплату.
Спасибо за поддержку!
P.S. От себя добавлю, что этот курс есть на ютюбе.
Можете попробоваить включить субтитры с автоматическим переводом. Не бог весть что, но суть понять можно ))
P.P.S. А это бесплатный перевод Алексея, другого курса по Риперу. Перевод мне показался удачным. Поэтому и решил поддержать перевод курса "Learn REAPER – KennyMania".
 

AndreyUA

New Member
23 Ноя 2015
24
19
3
42
А можно озвучит общую стоимость такой работы?
На данном этапе цена не указана. Мало людей.
- А цена пока не известна?
- О цене пока говорить рано. Посмотрим, вызовет ли тема интерес у людей.
 

Aleksandr Oleynik

Well-Known Member
16 Янв 2007
26.360
20.064
113
62
Киев
При наличии ПОЛНОЙ цены интерес может как пропасть, так и серьёзно увеличиться. Также, например, могут возникнуть спонсоры, готовые оплатить существенную долю затрат.
Но без стоимости - всё это только теория.
 
  • Like
Реакции: Al Brazy

Сейчас онлайн (Пользователей: 0, Гостей: 1)